pinkjisatsu is an absolute star for finding the Japanese transcripts of these radio shows online.
I’m guessing the person who did the Japanese transcript is a Toma fan, she excluded the first 30 min of the show when Shun was hosting by himself.
The transcript below starts when Toma comes onto the radio show with Shun.
O: Well~~, I would like to host the show with the special guest for tonight from this segment onwards.
The guest for tonight is, co-starring [with me] in the drama “Hanazakari no Kimitachi e – Ikemen Paradise” – Ikuta Toma!
Toma: Good evening~ Ikuta Toma here. YAY! [Toma literally says YAY!]
O: I ask of you to grant me your favor. [literal: Yoroshiku onegai shimasu]
T: Please do! [onegai shimasu!]
O: It’s here, it’s here!
T: You know, I came today on impulse, but it wasn’t for the purpose of any business arrangements, but just to do the show?
O: Yeah, it seems like it every time.
T: That’s great. Before the show, I thought I would take a quick trip to the toilet, and the show started the moment I left. “I want to be your diaphragm*,” [Shun] said. As I heard it, I thought that it was something I had listened to before, and that’s when the show started.
[Translator’s note: Shun makes this infamous statement “I want to be your diaphragm” when asked to quote a statement which will make a girl fall instantly in love with him. The youtube link can be found here.]
O: Indeed.
T: That’s great. As I expected from [Oguri Shun].
O: No no no.
T: I [finally got to] come.
O: You finally did, didn’t you? The staff on the show said that there wasn’t a lot of time for two people to be talking on the show, but we managed to chat quite a bit, didn’t we?
T: Yeah it was unexpectedly a lot.
O: The other day… what was it? After we had finished work, you said, “Let’s go have a drink,” And the both of us went.
T: Yup.
O: After we had returned from Ibaraki. [A province in Japan]
T: And then we just went to drink. Something like that… [O & T laugh]
O: That was amazing, really. What time did we [drink] till? 6am? [Translator’s note: O_o]
T: Something like half past six. When I returned home I couldn’t fall asleep. It was too early in the morning.
O: Yeah it was too early.
T: But it was great fun.
O: Yeah it was really enjoyable. The both of us met in Hana Yori Dango 2 to begin with. [check up Toma’s role in HYD2]
T: That’s right. I was invited to appear in the first episode. But the only scene which I appeared in together with Shun-kun was just 2-3 seconds.
O: Right, it was [that scene] when [Hanazawa Rui] arrived and said, “Am I interrupting something?”
T: It was just about the time when Inoue Mao-chan and I…
O: Hmm… Tsukushi appeared on the cover of a magazine unwillingly, and you were saying “Sorry” to her at that time
T: And when I embraced her
O: [Rui] appeared and said, “Hmm? Am I interrupting something?”
T: By a nimaime actor. [referring to Shun-kun]
[Translator’s note: It took me quite a while to figure this out. According to the Yahoo! Japanese dictionary, a Nimaime is a kabuki bishounen which appears mainly in romance scenes. Fitting for Hanazawa Rui, ne?]
O: Wah, you talk too much! [literal: you’re noisy!]
T: Well it just came out [of my mouth]. [Not too sure what Toma is saying here…]
O: But it felt like during Hana Yori Dango 2, you managed to make a sudden visit. [ウチイリthe definition by the Yahoo! Dictionary didn’t make sense, so I tried to put it into context. It means to raid or to return home.] Was it the day when the show started to air on television?
T: Which day? Nah, it wasn’t the day the first episode aired. It was slightly before that.
O: Oh, slightly before… When I talked to the staff and cast about making a sudden visit, even though it wasn’t an informal social gathering, it had that kind of feel to it. We chatted for quite a bit there, didn’t we?
T: Yes, yes, yes. I was really awkward.
O: Quite true. You were the only one going around to everyone.
T: Just as I was saying, “I haven’t seen you in a while~” “Please grant me your favor”, and things like that. And then Oguri Shun said gently, “How are you doing?” Something like that.
O: You’re kidding! Are you sure that really happened? [Toma bursts out laughing]
T: Well we became good friends then, didn’t we?
O: Quite true.
T: And we exchanged our contacts then.
O: Within the span of that day. And your first impression of Oguri Shun when you met him?
T: My first impression? Well, as expected, a Nimaime actor…
O: Why you ~~ (laughs)
T: Well your voice was always very sweet sounding. Just like a SWEETIE. [Literal: su-I-tei]
O: Where exactly do you want to take me? Since the beginning of this broadcast.
T: Nah nah nah… Just as I thought, Shun-kun, you’re really gentle. No matter who you deal with, be it male or female. I really think that you’re a great person.
O: You’re joking… Well, I’m a little happy, now.
T: For real?
Kabuki is a form of traditional Japanese theatre, and is sometimes translated as the art of singing and dancing.
Bishounen: a term which anime/manga fans are familar with, bishounen literally translates into "beautiful young male".
To be continued...